BENJAMIN E PROUST

tradução e apropriação da língua original

Autores

  • Erika Luiza Piza FCL-UNESP - Araraquara

Palavras-chave:

Língua pura, Fidelidade/liberdade, Incomunicabilidade, Tradução interlinear

Resumo

O presente trabalho aborda aspectos sobre o trabalho do tradutor do texto literário. Para sustentar tal abordagem apoiamo-nos nos textos filosóficos de Walter Benjamim. Também procuramos estabelecer a aproximação da “tarefa” do tradutor à do escritor do texto literário; para tanto embasamo-nos em texto de Marcel Proust.

Downloads

Métricas

Visualizações em PDF
55
Jul 2006Jan 2007Jul 2007Jan 2008Jul 2008Jan 2009Jul 2009Jan 2010Jul 2010Jan 2011Jul 2011Jan 2012Jul 2012Jan 2013Jul 2013Jan 2014Jul 2014Jan 2015Jul 2015Jan 2016Jul 2016Jan 2017Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 20264.0
|

Referências

-

Downloads

Publicado

01/07/2006

Como Citar

PIZA, E. L. BENJAMIN E PROUST: tradução e apropriação da língua original. Revista Interface Tecnológica, Taquaritinga, SP, v. 3, n. 1, p. 159–168, 2006. Disponível em: https://revista.fatectq.edu.br/interfacetecnologica/article/view/418. Acesso em: 14 mar. 2025.

Edição

Seção

Tecnologia em Comunicação

Métricas

Visualizações
  • Resumo 99
  • PDF 55
Métricas