BENJAMIN E PROUST
tradução e apropriação da língua original
DOI:
https://doi.org/10.31510/infa.v3i1.418Palavras-chave:
Língua pura, Fidelidade/liberdade, Incomunicabilidade, Tradução interlinearResumo
O presente trabalho aborda aspectos sobre o trabalho do tradutor do texto literário. Para sustentar tal abordagem apoiamo-nos nos textos filosóficos de Walter Benjamim. Também procuramos estabelecer a aproximação da “tarefa” do tradutor à do escritor do texto literário; para tanto embasamo-nos em texto de Marcel Proust.
Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
01/07/2006
Edição
Seção
Tecnologia em Comunicação
Licença
Os direitos autorais dos artigos publicados pertencem à revista Interface Tecnológica e seguem o padrão Creative Commons (CC BY 4.0), que permite o remixe, adaptação e criação de obras derivadas do original, mesmo para fins comerciais. As novas obras devem conter menção ao(s) autor(es) nos créditos.
Como Citar
PIZA, Erika Luiza. BENJAMIN E PROUST: tradução e apropriação da língua original. Revista Interface Tecnológica, Taquaritinga, SP, v. 3, n. 1, p. 159–168, 2006. DOI: 10.31510/infa.v3i1.418. Disponível em: https://revista.fatectq.edu.br/interfacetecnologica/article/view/418. Acesso em: 5 dez. 2025.



.jpg)


1.png)
1.png)